Cante flamenco en Japón: hermanando culturas más allá de la distancia

 Por: Redacción


El flamenco ha trascendido fronteras y hoy vamos a conocer más sobre la influencia de este ritmo español en Japón.


Hay muchos japoneses que estudian flamenco en la actualidad. Buscan su mundo, pero con máximo respeto al flamenco español y el número de estudiantes aumenta de manera progresiva cada año.


Tanto es así, que se ha dicho que Japón es la segunda patria de este arte y no hay otra que despierte tanta pasión y sentimiento en este país, así que vamos a comentar sobre el cante flamenco en este país, cómo se ha hecho popular y entender la apreciación de los nipones hacia el flamenco.



Un poco de historia sobre el cante español en Japón



¿Sabías que en este país nipón existen más de 650 academias que enseñan flamenco?


Es un dato interesante, tomando en cuenta la diferencia cultura y de lenguaje que existe entre ambos países. Sin embargo, hay algo en los japoneses que les cautiva acerca del cante flamenco y esa es seguro la razón por la que cada día más alumnos se toman el tiempo para visitar España y conocer más de cerca todo sobre este arte andaluz.



El origen del flamenco en Japón



Mucho tiempo ha pasado desde que los nipones tuvieran su primera experiencia con el flamenco o mejor dicho, con el arte español, pues fue por allá a finales de los años 20 que se estrenó en ese país la película “El amor brujo y Andalucía”.


En ese entonces, la protagonista del filme, la artista Antonia Mercè estuvo presente por un tiempo responsable en ese país, promoviendo la película, teniendo contacto con la gente y despertando en esta sociedad, históricamente de comportamiento frío y parco, sentimientos y expresiones nunca vistos.


Sin embargo, a pesar de esos inicios, tomaría algunas décadas más entender como había evolucionado el concepto de la cultura española en Japón y esto tuvo lugar después de la segunda guerra mundial, cuando el mundo estaba en una fase de apoyo internacional.



Japón: economía favorable que fomenta el intercambio cultural



Donde hay progreso hay oportunidad y las oportunidades atraen a los extranjeros y en el caso de Japón, la situación favorable estuvo en la etapa de posguerra, en la década de los 50 y 60, cuando debido al auge que esta isla estaba experimentando atrajo la atención de varios artistas españoles que realizaban giras constantes al país nipón.


La influencia cultural hacia Japón no estuvo limitada a la música española, pues se experimentó una verdadera influencia de ritmos latinos que se combinaban con el cante flamenco y otros ritmos españoles.


La película Los Tarantos (1963) fue otra de las expresiones de arte españolas que calaron en la sociedad nipona, lo que reforzó la apreciación por la cultura gitana y el cante flamenco.



Barreras que el cante flamenco debió romper para ser popular



La cultura japonesa y la española son totalmente diferentes y una de las principales barreras que el cante flamenco tuvo que superar para ser aceptado dentro de la cultura nipona fue el hecho de que es una sociedad en donde se valora más la participación del varón, como eje de familia y como responsable de alcanzar éxitos en su familia.


En Japón, se trabaja más en grupo y los reconocimientos se comparten entre todos, pero a pesar de ello es una sociedad que demanda alcanzar logros para los varones de la familia, quienes tenían prioridad en educación, mientras las mujeres estaban siempre en segundo plano.


Fue eso lo que ocasionó que, al no ser un acto de protagonismo social, las mujeres tuvieran la oportunidad de estudiar flamenco, como entretenimiento y como una forma de complementar sus labores domésticas. Esto fue fomentando cada vez más el hecho de que muchas mujeres empezaran a interesarse por el flamenco como una especie de liberación personal y expresión de sus sentimientos.


Esto fue relevante, porque en términos estadísticos, las mujeres representan el 80% de la audiencia japonesa, encargadas de propagar el cante flamenco como expresión artística en Japón.



Similitud entre la música japonesa y el flamenco



La música tradicional japonés comparte compás con el flamenco, razón que hace que los japoneses se sientan tan cómodos al oír los primeros acordes de este arte. Por otro lado, ambos estilos musicales comparten la voz ronca en tono menor.


Además, se encuentra el baile, ya que como sabemos el flamenco está compuesto principalmente por tres partes: baile, cante y toque. 


El baile del flamenco es un arte muy expresivo, donde participa tanto los movimientos del cuerpo, como las expresiones faciales del artista, como el movimiento de las manos. Estos tres elementos hacen del flamenco todo un reto para los japoneses, para quienes el autodesarrollo es un elemento esencial de su cultura.



El flamenco en Japón hoy en día



Como todo alumno, el japonés empezó imitando y copiando todos los elementos del flamenco en sus actuaciones. Pero poco a poco este país empezó a tener a sus propios artistas nacionales, con reconocimiento mundial a nivel del flamenco.


Entre ellos destacan Yoko Komatsubara, Yoko Tamura o Shoji Kojima que no sólo se han empapado de este arte, sino que han llegado a hacer su propia interpretación del flamenco, lanzando obras que aúnan el flamenco con la cultura nipona. Entre ellas podemos destacar obras como «Yo Elegí El Flamenco» de la conocida Yoko Komatsubara o «Shi-i no Homura» de Shoji Kojima, donde se emplea música tradicional japonesa.


Por lo tanto, y tras este análisis, entender el gran interés de los japoneses por el flamenco es mucho más sencillo. Ya que aunque sean una comunidad pequeña, los amantes de flamenco en Japón parece respetar y preservar este arte, como bastante pasión. 


Instituciones difundiendo el flamenco en Japón


El flamenco en Japón ha llegado a tener tanto peso, que actualmente existen dos Federaciones a nivel nacional dedicadas en exclusividad a ello. Una de ellas es accesible para toda la sociedad en general, la otra es sólo accesible para los universitarios. 


Son 10 las universidades japonesas las que participan en este proyecto, y son los propios alumnos los que financian y gestionan toda la organización, que cada verano se cita en la ciudad de Tateyama para practicar y ensayar de manera intensiva el flamenco.


Por otro lado, el Instituto Cervantes, institución destinada a la difusión de la cultura española y de los países hispanoparlantes a nivel internacional, abrió su sede en 2007 en Japón, siendo su sede de mayor tamaño.


También podría gustarte:


Experiencia +20 años, +10 en Clases Online de Canto y Voz*Técnica Vocal*Todos los niveles y estilos

Mi foto
Comunidad Valenciana, Spain
COACH VOCAL de referencia internacional. Titulada oficial Superior en Pedagogía del Canto con Matrícula de Honor y Premio Extraordinario Fin de Carrera por unanimidad. Titulada en Canto, Piano e Ingeniería. Académica de las Artes Escénicas de España. Dir. Vocal Center. Vicepresidenta del Capítulo Iberoamericano de la Región Internacional de la National Assoc. Teachers Singing (EE.UU.). Miembro European Voice Teacher Association. Deleg. Asoc. Española de Profesores de Canto. Dir. Asoc. de Músicos Profesionales de España-CV. Experta en Técnica Vocal. Especializada además en voces infantiles y juveniles. Autora de las exitosas publicaciones: Claves de la Voz y el Canto, Guía Práctica para Cantar (núm. 1 ventas Amazon), Guía Práctica para Cantar en un Coro, La Voz sí que Importa, Cómo enseñar a Cantar a Niños y Adolescentes. Asesora vocal y Directora musical TV. Prepara asiduamente a participantes de concursos de televisión. 0034 651315263 "¡Cantad felices!"

de la creatividad al piano

Instagram