DOBLAJE: Mejores artistas mexicanos del pasado

  Por: Redacción


El mundo del doblaje mexicano ha perdido grandes artistas, cuya memoria honraremos en este artículo.


Ser un artista de doblaje es un honor y no tiene menos relevancia que ser protagonista en una serie o película de televisión o cine. La diferencia estriba en la voz del artista, la cual es escogida para encajar y darle vida a un personaje específico.



En Latinoamérica han existido grandes voces que lograron internacionalizarse a lo largo de sus carreras. En México, de forma específica, muchos encontraron en el doblaje artístico un nicho para hacer una carrera exitosa y de ahí hacerse un nombre reconocido en esta profesión.


Hoy, se dedica este artículo a dar reconocimiento a voces que trabajaron en esta profesión, la dinamizaron, pero han partido y hoy no están con nosotros, no obstante, su legado permanecerá para siempre.


Así que, a continuación, se van a detallar los nombres de los


Grandes artistas de doblaje mejicanos fallecidos



Hector Alejandro Vega Martines


Inició como locutor y se integró al doblaje artístico en los años 90; durante mucho tiempo su voz fue reconocida y calificada de inconfundible, por los matices característicos que tenía. 


Durante su carrera realizó trabajos de doblaje para documentales que fueron transmitidos en canales como The History Channel, Disney Channel, Animal Planet, la BBC en español, National Geographic y Nat Geo Wild.



Diana Andrea Pérez Revatett



Diana es otra de las participantes en el mundo del doblaje que fue actriz y directora de doblaje mexicana con 26 años de trayectoria; reconocida por ser la voz de Jessie en Pokémon, Kagura en Inuyasha e Inuyasha Kanketsu-Hen: El acto final


También humanizó a Frida Suárez en El Tigre: las aventuras de Manny Rivera, Naomi en Grotescología: agentes asquerosos, Meiko Rokudo en Cazafantasmas, Mikami, la primera voz de Monkey D., Luffy en la versión de 4Kids de One Piece, la segunda voz de Hilda Spellman en Sabrina, la bruja adolescente y El mundo oculto de Sabrina, Carey Martin en Zack y Cody: Gemelos en acción y sus secuelas y Katherine Mayfair en Esposas desesperadas


En materia cinematográfica Diana tuvo la oportunidad de realizar el doblaje al español latino de reconocidas actrices de Hollywood, como Jennifer Jason Leigh, Cate Blanchett, Kate Hudson, Reese Witherspoon y Neve Campbell, con el personaje Sidney Prescott en la primera versión de la película Scream en 1996.



Osvaldo Trejo Rodríguez



Actor mejicano nacido en 1988 que dio voz a varios personajes de cómics como Magueta en Dragon Ball Super, Genesis en Play Blade, Trioment Sucana en YouTube Kaiser, Acanno en la película de one piece FINN GOLD, y fue presentador en la serie de Jojos Bizarre Adventure.



Gustavo Hurí Carrillo



Nació el 6 de abril de 1966 y murió a los 55 años en el 2021. Dentro de sus actuaciones vocales más famosas se pueden mencionar trabajos realizados tanto en doblaje de películas como de series animadas.


En películas, vocalizó doblando al personaje Jack Black que protagonizó el actor estadounidense Dewey Finn en la película Escuela de Rock, también participó doblando al personaje Ricky Jay (protagonizado por Henry Gupta) de la película de James Bond “El mañana nunca muere”. Tuvo la oportunidad de hacer el doblaje del Detective Bellison interpretado por Robert Swan, en la primera película que protagonizó Madonna, “Who´s That Girl”.


En lo concerniente a películas o series animadas, dio voz a Rodolfo Rivera/White Pantera, El tigre en Las Aventuras de Manny Rivera, el personaje del papá de Billy en Las Aventuras de Billy y Mandy, Francisco de la Jungla en Mucha Lucha y Kuno Tatewaki en Rama y Medio y Gus en Pokémon Advanced Generation.



María Antonieta Rodríguez Zárate



Todos los que la conocieron la recordarán como Toni Rodríguez y fue una actriz que partió muy pronto de este mundo a la edad de 51 años a causa de un cáncer terminal.


En vida, mientras desarrollaba su carrera usando la voz, dio vida y voz a Misato en la versión de Locomotion de Neón Genesis Evangelion, al dulce personaje de color azul mundialmente conocido como Pitufina, también dobló la voz de la actriz Selma Blair en su personaje Liz Sherman en Hellboy.


Fue además la voz de Nakoma en Pocahontas y Pocahontas 2, Collin en la película de Los Simpson, Perdita en la película 101 Dálmatas de Vacaciones y 101 Dálmatas II: Una nueva aventura en Londres.


Dio voz a Lizabeth en Pokémon Ranger y el Templo del mar, y para los más entrados en edad fue quien dobló la voz de Donna Martín al español latino en la serie de TV de los 90 Beverly Hills 902010 y en Melrose Place, entre otros personajes y producciones internacionales como Monsters University, Scooby Doo y Bichos.



Raúl Sánchez Espinoza de la Fuente



Se le conoció más por su apodo de “El bigotón” y por haber sido narrador de la serie Los Caballeros del Zodíaco. No obstante, hay una larga lista de logros y trabajos que De la Fuente realizó durante toda su carrera como locutor y artista de doblaje.


Siempre tuvo buena disposición hacia el trabajo y esto le llevó a ser apreciado por sus colegas y empleadores, quienes veían en él un gran ser humano además de un hombre talentoso con su voz.


Fueron 40 años los que Raúl estuvo dedicado a esta profesión y durante ese tiempo tuvo la oportunidad de hacer una infinidad de trabajos, dentro de los que se puede mencionar ser la voz en español latino del comediante Steve Martin en varias de las películas que protagonizó desde el año 2000.


Sin embargo, su carrera empezó mucho tiempo atrás, cuando también dobló a actores como Bud Spencer, Charles Bronson, Michael Caine, Burt Reynolsd, William Hurt y hasta el mismo Fred Astaire en las producciones “Brindis de Amor” (1953) e Intermezzo Lírico (1948).


Participó también aportando su voz a personajes de películas y series de televisión animadas como Bob el Constructor (Bob Constructor) donde daba vida al personaje de Ferb Robert y fue la primera voz de Roley la aplanadora verde. Luego sería Roberto Lezama quien estaría a cargo de la voz de este personaje.


Fue presentador de las temporadas 4 y 5 de Alvin y las Ardillas, la voz del abuelo de Fletcher en Phineas y Ferb, Quint en Las Aventuras de Timón y Pumba, y personajes diversos en Looney Tunes.


Raúl de la Fuente radicaba en Morelia, Michoacán, y tras retirarse del doblaje, junto con su nieto, creó la agencia de talentos ALRAAX Films, cuyo logo es un fantasma con bigotes, simulando al actor.


Raúl uno de los artistas de doblaje más recordados y con mayor legado en México y toda América Latina.



Ricardo Silva



Ricardo no solo tenía gran voz para el doblaje de otros personajes, sino que era intérprete, director musical y actor, es decir, llenaba el paquete completo como dicen. Su talento era increíble y fluía con tanta naturalidad que le valió muchas contrataciones, tanto en México como en Estados Unidos.


Sorprende escuchar la versatilidad de la voz que Ricardo tenía, donde podía doblar personajes con voces agudas, medias o graves. Fue quizás esa versatilidad la que llevó a ser protagonista de múltiples temas en el ámbito del anime.


Se le asocia por haber sido quien interpretó el primer tema de entrada de la serie Dragon Ball Z. Sin embargo, también logró interpretar con destreza otros temas de entrada de famosos animes, entre ellos Supercampeones con “Supercampeones J” o Digimon 02 con el tema “Impacto Rojo” o “Atrápalos ya”, el tema de Pokémon, aparte de otras series de los ochenta y novena.


Esto le valió a ser reconocido en ese rubro específico, alguien que tenía mucho talento, y que le contrataron mucho para cantar y hacer openings y endings de series de anime reconocidas.


Ricardo incursionó también en el doblaje de producciones cinematográficas, series y películas animadas, como fueron Bob el Constructor, donde dobló la voz original de Scoop (la retroexcavadora amarilla), la voz de Sherman (conocido como Swampy) en Phineas y Ferb o la voz de Cheese Sándwich en My Little Pony: La Magia de la Navidad.


Ricardo no hizo mucho doblaje de voces de grandes artistas de Hollywood, porque lo suyo era más el canto y fue en eso en lo que focalizó su carrera, logrando desempeños admirables cantando en coros o voces adicionales canciones de películas como Hannah Montana, Los Angeles de Charlie: Al límite, Space Jam: El Juego del Siglo y Piratas del Caribe: Navegando aguas misteriosas.



Herman López Ramírez



López Ramírez es otro gran actor de doblaje que es lamentable que haya partido. Fue un talentoso actor de cine y televisión mexicano y director de doblaje cuyo trabajo permanecerá por siempre.



Herman López participó aportando su voz en incontables proyectos que van desde caricaturas, como Las Chicas Superpoderosas en donde hacia la voz del alcalde de Saltadilla y Coraje el Perro Cobarde, serie de dibujos animados donde dio voz a Don Justo Bolsa.


Además, es mérito nombrar su participación en películas, donde hizo doblajes para Wolverine, en la primera seria de los X-Men, Shredder (Destructor) en la primera seria de dibujos animados de Las Tortugas Ninja o Marlín en Buscando a Nemo.


También, junto a otros colegas participó en doblajes de la serie de televisión animada Los Simpson, donde hizo la voz de Otto Man, además del papá de Dexter en El Laboratorio de Dexter, pasando por animes como Sailor Moon y Naruto, hasta videojuegos como Halo 3: ODST y Assassin’s Creed Unity.


En cuestiones de animes, hizo la voz de Cassio en Los Caballeros del Zodiaco, en Dragon Ball como la Tortuga del Mar, en League of Legends como Maokai, y mucho más. El actor también fue reconocido por ser el presidente de la Comisión de Doblaje en la ANDA hasta su fallecimiento.



Como podrán haber leído, el tema de voces de doblaje tiene aún mucha tela para cortar. Sin embargo, esperamos con este artículo haber honrado la memoria de artistas de doblaje mexicanos que han fallecido y que dejaron un gran legado para todos aquellos que desean incursionar en esta profesión, desconocida, no reconocida a nivel popular, pero que trae mucha satisfacción y prosperidad económica a quienes la practican.


Para ser exitoso en esta profesión es necesario, además de tener una buena voz, tener la versatilidad de imitar diferentes voces. Es por esa razón que no cualquiera puede tener la capacidad de tener éxito en estos menesteres.


Algunos han practicado el lipsync, pero eso es solo una parte de lo que esta profesión de artista de doblaje requiere. También es importante aparte de la versatilidad vocal, primero ser actor.


Así como leyeron, para poder ser un buen artista de doblaje se requiere que la persona tenga formación actoral y de preferencia que haya ejercido, es decir, que tenga cierta experiencia en el ámbito del teatro, para iniciar.


¿Por qué se dice que es necesario ser actor para ser un buen actor de doblaje?


Esto va de la mano por las técnicas que se enseñan en la formación actoral para entender la naturaleza del personaje, su forma de pensar (en caso de que sea animado) y de esa forma emitir una voz que sea la adecuada para que todo suene natural y fluya de la manera adecuada para que el público acepte el doblaje.


En doblaje de películas ya grabadas, lo principal es entender el guion para tener noción de los acentos, subidas y bajadas de tono que deben aplicarse.




También podría gustarte:


Experiencia +20 años, +10 en Clases Online de Canto y Voz*Técnica Vocal*Todos los niveles y estilos

Mi foto
Comunidad Valenciana, Spain
COACH VOCAL de referencia internacional. Titulada oficial Superior en Pedagogía del Canto con Matrícula de Honor y Premio Extraordinario Fin de Carrera por unanimidad. Titulada en Canto, Piano e Ingeniería. Académica de las Artes Escénicas de España. Profesora Máster online Pedagogía de la Voz Universidad Europea Miguel de Cervantes-SLKE. Dir. Vocal Center. Full Member National Assoc. Teachers Singing (EE.UU.). Miembro European Voice Teacher Association. Deleg. Asoc. Española de Profesores de Canto. Dir. Asoc. de Músicos Profesionales de España-CV. Experta en Técnica Vocal. Especializada además en voces infantiles y juveniles. Autora de las exitosas publicaciones: Claves de la Voz y el Canto, Guía Práctica para Cantar (núm. 1 ventas Amazon), Guía Práctica para Cantar en un Coro, La Voz sí que Importa, Cómo enseñar a Cantar a Niños y Adolescentes. Asesora vocal y Directora musical TV. Prepara asiduamente a participantes de concursos de televisión. 0034 651315263 "¡Cantad felices!"

de la creatividad al piano

Instagram